Silksong: Недовольство китайских игроков из-за перевода
Ошибки в переводе Simplified Chinese испортили впечатление
Игроки Hollow Knight: Silksong сталкиваются с трудностями не только из-за сложных боев и трудных битв с боссами. В обзорах на Simplified Chinese пользователи отмечают, что странный перевод ухудшает восприятие игры.
На странице игры в Steam рейтинг находится на уровне "В основном положительно", если учитывать все языки. Однако, если отфильтровать отзывы по Simplified Chinese, то рейтинг снижается до "В основном отрицательно".
Многие жалобы касаются сложности игры и недостаточной вознаграждаемости, но проблемы с переводом являются общей темой среди китайских отзывов. Игроки сравнивают перевод с неудачным сочетанием древнего и современного китайского языков. Тигр Тэнг, работавший над переводом другого инди-РПГ OMORI, написал в X, что "перевод читается как роман в жанре уся вместо передачи настроения игры", обращая внимание на литературный жанр, часто основанный на древнем Китае и связанных с боевыми искусствами.
Хорошая новость заключается в том, что команда, работающая над Silksong, осознает проблемы с переводом. Мэттью Гриффин, отвечающий за маркетинг и издательство игры, сообщил в X, что они "работают над улучшением качества перевода в ближайшие недели". Для сравнения, оригинальная игра Hollow Knight получила исключительно положительные отзывы, в том числе и на Simplified Chinese.
Однако Silksong доверили перевести всего двум специалистам, в то время как для оригинальной игры работали шесть переводчиков.